上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- -- l スポンサー広告 l top
英語名言
  • Marriage is a lottery, but you can't tear up your ticket if you lose.
    by F. M. Knowles
名言和訳
  • 結婚は宝くじだ。しかし、当たらなかったからといって、そのくじを破り捨てることはできない。
    F. M. ノールズ
英語学習 TIPS
  • lottery [名詞] 宝くじ
  • tear [他動詞]~を引き裂く
    tear up「びりびりに裂く」

「結婚は宝くじ」っていう部分は、フランスのことわざ、ラテン語のことわざにあるので、ノールズのこの結婚に関する名言は、それを引用して彼の視点でひねってオチをつけたみたいな感じ。

原典のことわざの意味は「結婚ってのは賭けだ」とか、「買ってみないと(結婚してみないと)結果はわからない」って解釈できるけど、宝くじってことは、すんごい当たる確率が低いってことだよね?

買った直後、当たったら何に使おうかな~って夢見てる間だけが楽しいってこと? しかも、宝くじに当たった人って、最終的に破産したりする人多いって聞いたことがある。はずれの方がかえって幸せなのかもね。

いろいろ解釈してみても、結局、あまり夢があるもんじゃないですね。そこの奥さん、だんなさん、そう?

スポンサーサイト

2007.05.30 Wed l 恋愛、結婚、夫婦、男女、愛についての英語格言・名言集 トラックバック (0) l top

トラックバック

トラックバック URL
http://espeech.blog114.fc2.com/tb.php/61-3c024f83
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。