上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- -- l スポンサー広告 l top
名言といえばこの人が必ず登場。 『トム・ソーヤの冒険』、『ハックルベリー・フィンの冒険』などを書いた作家、マーク・トウェイン。さすがお上手♪

英語名言
  • Man is the only animal that blushes. Or needs to.
    by Mark Twain
名言和訳
  • 人間が赤面する唯一の動物。または、その必要がある(唯一の動物である)。
    マーク・トウェイン
英語学習 TIPS
  • blush=[自動詞]赤面する、顔を赤らめる

なるほどね~と思うと同時に、でも、動物って顔にも毛が生えてるから赤面しててもわからないよとも思った私。うちのネコはテレビの上で寝てて、寝返りうった拍子にぼたっと落ちて、なんだかバツの悪そうな顔のままリビングルームを立ち去ったことがあるけど、あの時、彼女のだんだら柄の毛の向こうで、彼女は赤面していたのではないかと想像したりもする。

でも、普通の人はそうは考えないみたいで、こんな英語慣用句をみつけた。

関連英語慣用句
  • blush like a black dog「黒い犬のように赤面する」
つまり、「全く恥ずかしがらない」って意味らしいんだけど、私が漫才師だったら、「黒い毛の下の肌もチェックしたんかい!」とか、「白い犬やったら赤面するんかい!」ってつっこみ入れると思うんですが、どうでしょう。
スポンサーサイト

2007.05.01 Tue l 動物にまつわる英語の格言・名言集 トラックバック (0) l top

トラックバック

トラックバック URL
http://espeech.blog114.fc2.com/tb.php/4-214dd5fe
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。